-
1 я не мог разобрать, что он бормочет
1) General subject: I could not make out his babblement2) Makarov: I could not make out his babbleУниверсальный русско-английский словарь > я не мог разобрать, что он бормочет
-
2 say
[seɪ]v(said) говорить, сказать, произносить, выражать словамиHe is said to be a well-known scholar. — Говорят, он широко известный ученый.
Doing is better than saying. — ◊ Совет хорошо, а дело лучше.
Easier said than done. — ◊ Не спеши языком, торопись делом. /Легко сказать, да тяжело сделать. /Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
It is better to do well than say well. — ◊ Кто много говорит, тот мало делает. /Хорошие дела лучше хороших слов.
It goes without saying. — ◊ Само собой разумеется.
No sooner said than done. — ◊ Сказано - сделано.
- say this- say that...
- say smth
- say good morning
- say good night to smb- say smth to oneself- it is said that...
- let us say that...WAYS OF DOING THINGS:Глагол to say называет действие произнесения без определения самого характера произнесения. Нижеследующие глаголы в своих значениях имеют дополнительный семантический компонент, описывающий характер произнесения. To murmur - (1) сказать, произнести, бормотать, шептать что-либо так невнятно, что уловить сказанное может только тот, к кому это высказывание обращено: The child was murmuring something in his sleep. Ребенок бормотал что-то во сне. When he made his next statement the crowd murmured approval. Когда он сделал свое следующее заявление, толпа одобрительно загудела. (2) тихо и продолжительно говорить что-либо как бы издалека или на фоне других звуков: The radio was turned down to a quiet murmur. Звук радио убавили до того, что было слышно только тихое бормотание. When the windows were closed the noise of the traffic was heard as a distant murmur. Когда окна были закрыты, шум уличного движения долетал, как отдаленный гул. To mutter - бормотать, ворчать, проворчать, проговорить что-либо, особенно в раздражении: He was muttering something to himself. Он что-то проворчал себе под нос. He paced impatiently around the room, occasionally muttering to himself. Он нетерпеливо ходил взад и вперед по комнате, бормоча/ворча что-то себе под нос. To mumble - невнятно бормотать, мямлить что-либо: Don't mumble, speak up. Не мямли, говори прямо/громко. He keeps mumbling something about his persion but I can't understand what he is saying. Он что-то бормочет о своей пенсии, но я не понимаю, что он говорит. He was late for the meeting and sat down, mumbling an excuse. Он опоздал на собрание и сел, бормоча/мямля какое-то извинение. To whisper - шептать: "Don't wake the baby", whispered Jane. "Не разбудите ребенка" - прошептала Джейн. The girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. Девочка прошептала что-то на ухо матери, чтобы другие ее не слышали -
3 шкевуя
Г. ӹ шке́ ву́я1. про себя; не вслух, тихо. – Шужен шинчат, очыни, икшывышт кочкаш йодыт, – толшо еҥшкевуя ойлышат, пӧ ртыш пурыш. О. Тыныш. – Вероятно, голодают, дети просят кушать, – произнёс про себя пришлый и зашёл в дом. (Сусыр еҥ) ала-мом шкевуя вудыматылеш, --- коклан-коклан йӧ сын кычкырал колта. К. Васин. Раненый что-то бормочет про себя, временами мучительно вскрикивает.2. про себя; не выражая внешним образом, в душе, в уме. «Ах, молан ты пий-влакым ашна!» – шкевуя вурсен озам (Арнявий). И. Васильев. «Зачем он держит этих собак!» – ругала про себя хозяина Арнявий.3. самостоятельно, сам; без постороннего влияния, помощи, собственными творческими усилиями. Шкевуя ямдылалташ готовиться самостоятельно.□ Алгебра дене мӧҥгыш пуымо заданийымат шкевуя сеҥен ом керт. И. Васильев. И домашние задания по алгебре не могу решить сам. Тидын деч вара Миша шкевуя тунемын. Б. Данилов. После этого Миша учился самостоятельно.4. самостоятельно; независимо от других, без посторонней помощи. Дояркылан (Верук) ӱмаште веле шкевуя ышташ тӱҥалын. В. Абукаев. Самостоятельно работать дояркой Верук начала только в прошлом году. Михаил Александрович Владимир эргыжын шкевуя илаш ямдылалташ кӱ лмым шижын налын. М. Бубеннов. Михаил Александрович почувствовал, что его сыну Владимиру необходимо готовиться жить независимо. Тоня (рвезылан) кынелашыже полшен, но (рвезе) шкевуя каен кертын огыл. Н. Тихонов. Тоня помогла парню встать, но он не мог идти сам.5. сам; само собой; по собственному почину или непроизвольно. Тыге шкевуя кушшым (умылам) кӧ н арам йомдарыме шуэш? А. Юзыкайн. Кто захочет потерять хмель, выросший само собой?6. сам; самовольно, по своему усмотрению, прихоти; без разрешения, произвольно; по собственной инициативе, по своему почину. Свинцов шкевуя решитлыш: батальоным шеҥгек чактараш. К. Березин. Свинцов решил сам: отвести батальон назад. (Соловьёв:) Ксения, мом те укем шеҥгеч шкевуя озаланаш тӱҥалын улыда? А. Волков. (Соловьёв:) Ксения, что это вы в моё отсутствие стали самовольно распоряжаться?7. добровольно; сам, по собственному желанию, без принуждения. – Вербовщик тушкат шуын, ужат? – Ме шкевуя толынна. В. Исенеков. – Знать, вербовщик и туда добрался? – Мы прибыли добровольно. Ала ачаж-аваж корно дене колтеныт, ала шкевуя сарыш каен (Ана). «Ончыко». Ану то ли отправили вслед за родителями, то ли добровольно ушла на фронт (букв. войну).8. сам по себе, самостоятельно, независимо от прочего. Пырдыжыште шагат гына шкевуя шотла. И. Васильев. Только часы на стене щёлкают (букв. считают) сами по себе.◊ Шкевуя паша самостоятельная работа; письменное задание в учебных заведениях, выполняемое собственными силами, без посторонней помощи. Ик кечын математикым туныктышо, классыш пурымеке, «шкевуя паша лиеш» манын увертарыш. В. Сапаев. В один день учитель математики, войдя в класс, сообщил, что будет самостоятельная работа. -
4 шкевуя
шкевуяГ.: ӹшке вуя1. про себя; не вслух, тихо– Шужен шинчат, очыни, икшывышт кочкаш йодыт, – толшо еҥ шкевуя ойлышат, пӧртыш пурыш. О. Тыныш. – Вероятно, голодают, дети просят кушать, – произнёс про себя пришлый и зашёл в дом.
(Сусыр еҥ) ала-мом шкевуя вудыматылеш, коклан-коклан йӧсын кычкырал колта. К. Васин. Раненый что-то бормочет про себя, временами мучительно вскрикивает.
2. про себя; не выражая внешним образом, в душе, в уме«Ах, молан ты пий-влакым ашна!» – шкевуя вурсен озам (Арнявий). И. Васильев. «Зачем он держит этих собак!» – ругала про себя хозяина Арнявий.
3. самостоятельно, сам; без постороннего влияния, помощи, собственными творческими усилиямиШкевуя ямдылалташ готовиться самостоятельно.
Алгебра дене мӧҥгыш пуымо заданийымат шкевуя сеҥен ом керт. И. Васильев. И домашние задания по алгебре не могу решить сам.
Тидын деч вара Миша шкевуя тунемын. Б. Данилов. После этого Миша учился самостоятельно.
4. самостоятельно; независимо от других, без посторонней помощиДояркылан (Верук) ӱмаште веле шкевуя ышташ тӱҥалын. В. Абукаев. Самостоятельно работать дояркой Верук начала только в прошлом году.
Михаил Александрович Владимир эргыжын шкевуя илаш ямдылалташ кӱлмым шижын налын. М. Бубеннов. Михаил Александрович почувствовал, что его сыну Владимиру необходимо готовиться жить независимо.
Тоня (рвезылан) кынелашыже полшен, но (рвезе) шкевуя каен кертын огыл. Н. Тихонов. Тоня помогла парню встать, но он не мог идти сам.
5. сам; само собой; по собственному почину или непроизвольноТыге шкевуя кушшым (умылам) кӧн арам йомдарыме шуэш? А. Юзыкайн. Кто захочет потерять хмель, выросший само собой?
6. сам; самовольно, по своему усмотрению, прихоти; без разрешения, произвольно; по собственной инициативе, по своему починуСвинцов шкевуя решитлыш: батальоным шеҥгек чактараш. К. Березин. Свинцов решил сам: отвести батальон назад.
(Соловьёв:) Ксения, мом те укем шеҥгеч шкевуя озаланаш тӱҥалын улыда? А. Волков. (Соловьёв:) Ксения, что это вы в моё отсутствие стали самовольно распоряжаться?
7. добровольно; сам, по собственному желанию, без принуждения– Вербовщик тушкат шуын, ужат? – Ме шкевуя толынна. В. Исенеков. – Знать, вербовщик и туда добрался? – Мы прибыли добровольно.
Ала ачаж-аваж корно дене колтеныт, ала шкевуя сарыш каен (Ана). «Ончыко» Ану то ли отправили вслед за родителями, то ли добровольно ушла на фронт (букв. войну).
8. сам по себе, самостоятельно, независимо от прочегоПырдыжыште шагат гына шкевуя шотла. И. Васильев. Только часы на стене щёлкают (букв. считают) сами по себе.
Идиоматические выражения:
-
5 babble
ˈbæbl
1. сущ.
1) лепет childish babble ≈ детский лепет confused babble ≈ смущенное бормотание incessant babble ≈ непрерывная/непрекращающаяся болтовня Syn: prattle
2) бормотание They began to curse and shout in a babble of language. ≈ Они начали кричать и ругаться, но ничего нельзя было разобрать. Syn: mutter, mumble
3) болтовня Syn: talk, chatter
4) журчание, щебетание, гомон Syn: purl, murmur
2. гл.
1) лепетать;
бормотать;
болтать (тж. babble on/away) He babbled on and on about how he was ruining me. ≈ А он все распинался, каким образом он меня уничтожит. He babbled a few words to her. ≈ Он пролепетал (ей) несколько слов. Syn: chatter
2) выболтать, проболтаться babble out
3) журчать( о ручейке и т. п.), щебетать( о птицах)лепет - child's * детский лепет бормотание - I could not make out his * я не мог разобрать, что он бормочет болтовня - she couldn't stand the * of her neighbours она не выносила болтовни соседей невнятный шум, гомон - the * of the brook журчание ручейка - the * of birds щебетание птиц (радиотехника) сложные искажения лепетать бормотать, говорить невнятно;
бурчать - he *d something in response в ответ он что-то промямлил болтать - she *d on without stopping она болтала без умолку выболтать;
проболтаться, проговориться (тж. * out) - to * (out) a secret выболтать секрет производить невнятный шум;
журчать (о воде) щебетать, гомонить( о птицах)babble болтовня ~ бормотание ~ выболтать, проболтаться ~ журчание ~ журчать ~ лепет ~ лепетать;
бормотать;
болтать -
6 babble
1. [ʹbæb(ə)l] n1. 1) лепет2) бормотаниеI could not make out his babble - я не мог разобрать, что он бормочет
2. болтовняshe couldn't stand the babble of her neighbours - она не выносила болтовни соседей
3. невнятный шум, гомон4. радио сложные искажения2. [ʹbæb(ə)l] v1. 1) лепетать2) бормотать, говорить невнятно; бурчать2. 1) болтать2) выболтать; проболтаться, проговориться (тж. babble out)3. 1) производить невнятный шум; журчать ( о воде)2) щебетать, гомонить ( о птицах) -
7 babble
1. n лепет2. n бормотаниеI could not make out his babble — я не мог разобрать, что он бормочет
3. n болтовня4. n невнятный шум, гомон5. n радио сложные искажения6. v лепетать7. v бормотать, говорить невнятно; бурчать8. v болтать9. v выболтать; проболтаться, проговориться10. v производить невнятный шум; журчать11. v щебетать, гомонитьСинонимический ряд:1. chatter (noun) bibble-babble; blab; blabber; brabble; cackle; chat; chatter; chin-chin; chitchat; chitter-chatter; clack; gab; gibble-gabble; palaver; prate; stultiloquence; talkee-talkee; tittle-tattle; yak; yakety-yak; yak-yak; yatter2. gibberish (noun) chit-chat; drivel; gibberish; Greek; jabber; jabbering; jabberwocky; patter; prattle; skimble-skamble; twaddle3. nonsense (noun) blather; blatherskite; double-talk; gabble; nonsense4. chat (verb) blather; burble; cackle; chat; chin-chin; clack; clatter; dither; drivel; drool; gibber; jaw; patter; rattle; smatter; talk; tinkle; twaddle; twiddle; twitter; yak; yakety-yak; yammer; yatter5. talk foolishly (verb) blabber; chatter; chit-chat; coo; drone; gab; gossip; gurgle; jabber; maunder; murmur; palaver; prate; prattle; ramble; rattle on; run on; talk foolishly6. talk incoherently (verb) gabble; gush; mumble; rant; rave; spout gibberish; talk incoherently; talk nonsense -
8 bofonchiare
v.t. e i.бормотать, бурчать, ворчатьnon si riesce a capire quello che bofonchia — непонятно, что он бормочет
bofonchiò le sue scuse — он пробурчал, что просит его извинить (он пробормотал извинение)
-
9 borbottare
v.t. e i.ворчать, бормотать, бурчать, урчать; булькать, шептать -
10 вудыматылаш
вудыматылаш-аммногокр. бормотать, бубнить, лепетать(Сусыр еҥын) капше тул гай ырен. Ала-мом шке вуя вудыматылеш. К. Васин. Раненый весь в жару. Что-то бормочет про себя.
(Аза) шке семынже ала-мом вудыматылаш тӧча. Б. Данилов. Ребёнок пытается что-то лепетать про себя.
-
11 поҥгартылаш
поҥгартылаш-амдиал. многокр.1. бормотать; говорить невнятноАла-мом поҥгартылеш что-то бормочет;
умылаш лийдымын поҥгартылеш говорит невнятно; нельзя понять, что он говорит.
Мый Лилиям вучем. Тургыжланымем ынышт пале манын, поҥгартылам. Г. Чемеков. Я жду Лилию. Бормочу, чтобы скрыть своё волнение.
2. перен. болтать; говорить всякий вздор: говорить насмешливо, неуважительно; унижать, унизитьУ койыш манытат, ӱдырамашым тӱрлӧ семын поҥгартылыт. М. Шкетан. Говорят о новых обычаях, а сами всячески унижают женщин.
Смотри также:
поҥгыртылаш -
12 вудыматылаш
-ам многокр. бормотать, бубнить, лепетать. (Сусыр еҥын) капше тул гай ырен. Ала-мом шке вуя вудыматылеш. К. Васин. Раненый весь в жару. Что-то бормочет про себя. (Аза) шке семынже ала-мом вудыматылаш тӧча. Б. Данилов. Ребёнок пытается что-то лепетать про себя.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вудыматылаш
-
13 поҥгартылаш
-ам диал. многокр.1. бормотать; говорить невнятно. Ала-мом поҥгартылеш что-то бормочет; умылаш лийдымын поҥгартылеш говорит невнятно; нельзя понять, что он говорит.□ Мый Лилиям вучем. Тургыжланымем ынышт пале манын, поҥгартылам. Г. Чемеков. Я жду Лилию. Бормочу, чтобы скрыть своё волнение.2. перен. болтать; говорить всякий вздор: говорить насмешливо, неуважительно; унижать, унизить. У койыш манытат, ӱдырамашым тӱрлӧ семын поҥгартылыт. М. Шкетан. Говорят о новых обычаях, а сами всячески унижают женщин. См. поҥгыртылаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поҥгартылаш
-
14 babblement
ˈbæblmənt = babble
1.лепет - child's * детский лепет бормотание - I could not make out his * я не мог разобрать, что он бормочет болтовня - she couldn't stand the * of her neighbours она не выносила болтовни соседей невнятный шум, гомон - the * of the brook журчание ручейка - the * of birds щебетание птиц (радиотехника) сложные искаженияbabblement 1Большой англо-русский и русско-английский словарь > babblement
-
15 I could not make out his babble
Макаров: я не мог разобрать, что он бормочетУниверсальный англо-русский словарь > I could not make out his babble
-
16 I could not make out his babblement
Общая лексика: я не мог разобрать, что он бормочетУниверсальный англо-русский словарь > I could not make out his babblement
-
17 중얼중얼
бормотанье; лепет중얼중얼거리다 ворчать; говорить тихо; бормотать; шептать кому (на ухо); жаловаться
나는 그가 뭘 하는지 이해할 수가 없었다 Я не мог разобрать, что он бормочет.
-
18 make out
1. phr v составлять; выписыватьto make out — выставлять, выписывать ; составлять
2. phr v разобрать; увидеть; различитьI could not make out his babble — я не мог разобрать, что он бормочет
3. phr v понять, разобраться4. phr v дать понять, делать видhe makes out that he is badly treated — он представляет дело так, будто с ним плохо обращаются
5. phr v доказывать6. phr v амер. разг. жить, существоватьhow is he making out? — как он живёт?, как у него идут дела?
to make a fortune — разбогатеть, нажить состояние
7. phr v справляться; преуспеватьСинонимический ряд:1. apprehend (verb) accept; apprehend; catch; compass; comprehend; conceive; cotton on to; cotton to; fathom; follow; grasp; read; see; take; take in; tumble to; twig; understand2. establish (verb) demonstrate; determine; establish; prove; show3. infer (verb) collect; conclude; deduce; deduct; derive; draw; gather; infer; judge; make4. notice (verb) behold; come upon; know; note; notice; penetrate; sense5. spot (verb) discern; distinguish; pick out; spot6. succeed (verb) arrive; flourish; go; prosper; score; succeed; thrive -
19 мугыматаш
мугыматаш-ембормотать; говорить тихо и невнятноОшкылеш шоҥго да семынже чарныде мугымата. В. Исенеков. Идёт старик и непрерывно что-то бормочет про себя.
– Порылан огыл имне тыге толаша, – семынже мугыматыш самырык еҥ. А. Юзыкайн. – Не к добру лошадь так бесится, – пробормотал про себя молодой человек.
-
20 поҥгыртылаш
поҥгыртылаш-аммногокр.1. бормотать; говорить невнятноЭлексей дене йӱмекыже, тудо утларак рушто, йылмыж дене пелештенат ок мошто, ала-мом, ым-мо-у-у веле поҥгыртылеш. О. Тыныш. Выпив у Элексея, он сильно опьянел, не может даже языком шевельнуть, лишь что-то бормочет ым-мо-у-у.
2. перен. болтать, говорить всякий вздор; говорить насмешливо, неуважительно; унижать, унизитьӰдырамаш-влакат тудым эре койдареныт. Ӱдыр-шамычым ойлымат ок кӱл: нуно, Яндышевым йыгыжтараш манын, понгыртылыныт. М. Шкетан. Женщины всё время надсмехались над ним. А о девушках и говорить не надо: они; чтобы насолить Яндышеву, болтали о нём.
См. также в других словарях:
Бормочет, что глухарь. — см. Пташкой щебечет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Марихуана — (исп. marijuana) психоактивное средство, полученное из разновидности конопли, которая содержит наибольшее количество психоактивных веществ (каннабиноидов). В природе существует приблизительно 60 каннабиноидов, самый действенный из… … Википедия
Конопляный понедельник — Марихуана психоактивное вещество, полученное из разновидности конопли, которая содержит наибольшее количество психоактивных веществ (каннабиоиды). В природе существует приблизительно 60 каннабиоидов, самый действенный из которых дельта 9… … Википедия
Sen Similya — Марихуана психоактивное вещество, полученное из разновидности конопли, которая содержит наибольшее количество психоактивных веществ (каннабиоиды). В природе существует приблизительно 60 каннабиоидов, самый действенный из которых дельта 9… … Википедия
Конопля (наркотик) — Марихуана психоактивное вещество, полученное из разновидности конопли, которая содержит наибольшее количество психоактивных веществ (каннабиоиды). В природе существует приблизительно 60 каннабиоидов, самый действенный из которых дельта 9… … Википедия
Список серий Металлопокалипсиса — Ниже представлен список серий мультсериала Металлопокалипсис канала Cartoon Network, входящих в набор развлекательных программ Adult Swim. Сериал был создан компанией Williams Street Studios, а нарисован Titmouse, Inc. Первый показ… … Википедия
Лабиринт (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лабиринт (значения). Лабиринт Labyrinth … Википедия
Илия (Карам) — В этой биографической статье об умершем человеке не указано место смерти. Вы можете помочь проекту, добавив место смерти в текст статьи. Митрополит Илия (в миру Салим Насиф Карам; … Википедия
Пташкой щебечет. — Бормочет, что глухарь. Лепечет (Сокочет), как сорока. Тарантит, как сойка (как варакушка). Пищит, как цыпленок. Кричит (Зевает), как выпь. Воркует, как голубок. Поет, как канарейка. Каркает, как ворона. Пташкой щебечет. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
S.T.A.L.K.E.R.: Тень Чернобыля — У этого термина существуют и другие значения, см. Сталкер. S.T.A.L.K.E.R. Обложка S.T.A.L.K.E.R.: Тень Чернобыля Разработчик … Википедия
прыгуны — Эта секта распространилась в Закавказье и выродилась из секты «общих» в начале 50 х годов XIX столетия. Ее последователи известны еще под названием сопунов, веденцев, сиопцев и трясунов. Главным распространителем этой секты был крестьянин… … Справочник по ересям, сектам и расколам